Hemos entregado equipamiento deportivo y juguetes en casi todos los colegios por los que hemos pasado. No estaban todos los niños porque son días de fiestas y festivales, pero los que estaban nos recibieron con mucha ilusión. La sección masculina del grupo se encargó de enseñarles a jugar a la petanca, béisbol, badminton y volei. Mientras que la sección femenina nos entusiasmamos con los niños pequeños y las niñas, que estaban alucinadas con los muñecos-bebé. Pero, hemos terminado jugando todos juntos.
Todavía se lleva lo del uniforme, gran cosa para minimizar las «diferencias» sociales y, de alguna manera, asegurar que todos disponen de un mínimo de ropa que, por otro lado, se aprovecha al máximo porque pasa de unos a otros.
Hablando con los profesores de Gatlang, Chilime, Thulo, Thuman, Khangjim,… todos han solicitado ayuda para los colegios. Por poner un ejemplo, el colegio de Thuman son ahora seis barracones de uralita donde hace un frío que pela: dos instalados por el gobierno de Nepal, dos por UNICEF y dos por Save de Children, del estilo del colegio de Thulo Syabru. El colegio está en la parte más alta del pueblo, con unas vistas magníficas y junto al antiguo cole, del que quedaba poco más que los cimientos, pero los barracones escasamente protegen de la lluvia y la nieve. Las necesidades en todos estos pueblos en lo que respecta a los niños: reconstruir el colegio, dotarlo de mobiliario y material, asegurar el acceso desde el pueblo, instalar placas solares y hacer unas letrinas. Casi nada; pero hemos prometido hacer lo posible para volver en primavera con el dinero que hace falta. Los niños de Thuman nos despidieron cantado “Resam Firiri”, una canción muy típica y conocida en Nepal: https://www.youtube.com/watch?v=wupWHgg9lng
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
• Like a silk ribbon/scarf flying freely in air, I wish to fly over the hills.
Mirga lai mailey take ko hoeina maya lai daukey ko
• One barrelled gun, two barrelled gun, targeted at a deer. It`s
not the deer that I`m aiming at, but calling my love.»
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
• Like a silk ribbon/scarf flying freely in air, I wish to fly over the hills.
• here this line is only to make rhyme with the second line that is actually add meaning to the lyric the words Kuti is used to call dogs and suri for cats
Timro Ra Hamro Mayapirti Dobatoma Kuri
• You and I fell in love just by waiting at crossroads
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
• Like a silk ribbon/scarf flying freely in air, I wish to fly over the hills.
Yo mana jasto tiyo mana bhaye tagati gada cha
• I can’t go in the sky, if not possible with car I have bull cart,
If you heart/wish is like mine those things are not hard,
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
• Like a silk ribbon/scarf flying freely in air, I wish to fly over the hills.
• This line is also for make rhyme with following line, this line means a small calf on a cliff just we can pray for god….it is a kind of Nepali proverb,
• I could not go leaving you alone so my love let’s go together…..
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
• Like a silk ribbon/scarf flying freely in air, I wish to fly over the hills.
Pachi, pachina nau kanchi manpareko chaina.
• I plant millet, I plant corn but paddy is not planted
Hey girl don’t come behind me because I don’t like you.
Udeyara jounkee dandaa ma bhanjyang
Resham firiri
• Like a silk ribbon/scarf flying freely in air, I wish to fly over the hills.
Deja tu comentario